Odpowiedź jest prosta. Oglądaj, słuchaj i czytaj teksty, w których pojęć prawniczych się używa, ale dostosuj je do swojego obecnego poziomu językowego. Ja od lat uwielbiam oglądać krymynały i nie tylko ze względu na zagadkę do rozwiązania, ale ze względu na język. Mogą to być krótkie seriale, często z wątkiem humorystycznym, które nie pochłoną zbyt wiele twojego cennego czasu, ale zaserwują ci niezłą mieszankę języka potocznego, żargonu policyjnego i pojęć ściśle kodeksowych. Jeśli śledzisz mnie na moim Instagramie i Facebooku, wiesz już, że jestem fanką dwóch seriali dostępnych za darmo na niemieckim kanale ZDF: CHEFIN I WILSBERG. Publikowałam tam cyklicznie przez kilka tygodni posty z opisami poszczególnych odcinków. Zebrałam je w jednym miejscu, gdybyś ktoryś z nich przegapił*. Prześledź je jeszcze raz i zauważ, ile można się nauczyć po analizie zaledwie kilku zdań. Z drugiej strony każdy odcinek dotyczy innej zagadki, więc mimo wielu powtarzalnych fraz z pewnością nauczysz się też czegoś nowego. A już na pewno osłuchasz się żywego (a nie podręcznikowego) języka niemieckiego. To zaczynamy!
“Privatdetektiv Wilsberg wird zum Opfer eines Einbruchs. Schlimmer als der Schock über die Tat ist, dass das hart ersparte Geld für seine Kreuzfahrt mit Anna Springer gestohlen wurde. Dazu noch wurde Anna von einem Auto angefahren und landete auf der Intensivstation. Wilsberg muss einen klaren Kopf bewahren…”
zum Opfer eines Einbruchs werden– stać się ofiarą włamania
Geld – pieniądze
wurde gestohlen – zostały skradzione
wurde angefahren – została potrącona
einen klaren Kopf bewahren – tu: zachować zimną krew
“Kujawa wandert für 20 Jahre in den Knast. Auch nach der abgesessenen Strafe soll er kein Glück haben. Eine Nachbarin findet den kürzlich Entlassenen erstochen in seiner bescheidenen Wohnung. Steht seine Ermordung im Zusammenhang mit dem Überfall? …”
in den Knast – pot.: do paki, do kicia,do puszki
nach der abgesessenen Strafe – po odsiadce, po odbyciu kary
der Entlassene – zwolniony
erstochen – pot. zadźgany
die Ermordung – morderstwo
der Überfall– napad
“Insgeheim ahnt Böhmer, wer hinter dem Angriff steckt. Andreas Kurz, der ehemalige Rotlichtkönig und Zuhälter, wird ins Präsidium bestellt. Neben Kurz haben Vera Lanz und Korbinian Kirchner noch andere Verdächtige im Fokus… “
hinter dem Angriff stecken – stać, kryć się za atakiem
der Zuhälter – uwaga: w prawie to stręczyciel, ale w połączeniu z Rotlichtkönig to: sutener, alfons
ins Präsidium bestellen –bestellen (zamawiać) tu: wezwać na komendę
andere Verdächtige – inni podejrzani
“Die junge Polizistin starb bei einem mysteriösen Autounfall. Wilsbergs Interesse ist schnell geweckt. Als er die Unfallstelle untersuchte, fehlten Bremsspuren vor der besagten Kurve. In einiger Entfernung fand er auch Hinweise, dass das Opfer von der Straße gedrängt wurde…”
starb bei einem mysteriösen Unfall -zginąć (dosł. umrzeć) w tajemniczym wypadku
die Unfallstelle- miejsce wypadku
Bremsspuren – ślady hamowania
Hinweise – wskazówki
das Opfer- ofiara
“Eine junge Frau liegt schwer verletzt auf der Straße. Nur ein paar Meter von ihr entfernt steht Ekkis rotes Auto. Anna bleibt nichts anderes übrig, als am nächsten Morgen den leicht verkaterten Ekki wegen des Verdachts auf Fahrerflucht festzunehmen. Aber der verweigert jede Aussage … “
schwer verletzt -ciężko ranny
leicht verkatert- na lekkim kacu
festnehmen wegen- aresztować z powodu
Verdacht auf – podejrzenie
die Fahrerflucht- ucieczka z miejsca wypadku
Aussagen verweigern– odmówić zeznań
“Kaum ist Wolf Marquardt aus London zurückgekehrt, nachdem er sich dort von einer unschönen Anschuldigung wegen Vergewaltigung erholt hatte, trifft er sich mit dem damaligen Opfer Lina H. Kurz darauf wird Lina tot aufgefunden. Späte Rache? Es liegt auf der Hand, dass der Täter im Umkreis von Wolf Marquardt zu suchen ist… “
die Vergewaltigung- gwałt
das Opfer – ofiara
wird tot aufgefunden – znaleziono martwą/martwego
die Rache- zemsta
der Täter ist zu suchen – sprawcy należy szukać
im Umkreis von – w otoczeniu
“Die Leiche eines jungen Unbekannten treibt schon länger im Wasser – da ist sich das Team um Vera Lanz einig. Wunden an seinem Körper weisen darauf hin, dass der Mann nicht ertrunken ist. Es handelt sich um den Graffitisprayer Oliver Neumann. Wer hätte ein Motiv, den Kunsthochschulanwärter umzubringen?… “
die Leiche- zwłoki
ist sich einig– zgadza się, jest zgodny co do tego..
Wunden – rany
weisen darauf hin – wskazują na to
er ist nicht ertrunken – nie utonął
wer hätte ein Motiv… – kto miałby motyw…
umbringen – zabić, zamordować
“Ekki hat eine attraktive neue Freundin- Denise und bittet Wilsberg, sie zu beschatten. Wilsberg stellt fest, dass Denise ein Verhältnis mit einem anderen Mann hat. Durch eine Verkettung von Zufällen tauchen Overbeck, Ekki, Wilsberg und Alex gleichzeitig am Tatort auf und Kommissarin Springer ist gezwungen, ihre Freunde und den eigenen Assistenten zu verhören. Es ging um eine Steuerhinterziehung… “
beschatten- śledzić
ein Verhältnis haben– tu: mieć romans
Verkettung von Zufällen – splot przypadkowych zdarzeń
am Tatort – na miejscu zdarzenia
verhören- przesłuchać
eine Steuerhinterziehung – oszustwo podatkowe
Jest to słownictwo bardzo powtarzalne, więc w pewnym momencie nawet nie zauważysz, że rozumiesz je bez wysiłku. Jeśli takie seriale są dla ciebie zbyt trudne, zacznij od prostych tekstów, np. zagadek kryminalnych lub historii detektywistycznych w postaci zdydaktyzowanych książeczek, które oferuje już wiele wydawnictw. Jeśli jesteś poziom wyżej, możesz sięgnąć po specjalistyczne podcasty z zakresu prawa lub kryminalistyki.
Zapraszam cię do zapisania się do mojego newslettera, w którym raz na miesiąc polecam źródła lub przygotowuję dodatkowe ćwiczenia tematyczne. Tym razem wkrótce z kolejnym newsletterem otrzymasz kilka linków do ciekawych tekstów o tematyce kryminalnej na niższych poziomach. Słówka zebrane w tym artykule otrzymasz też w postaci zestawu fiszek do samodzielnej nauki.
Dla bardziej zaawansowanych odbiorców znajdzie się kilka polecajek odnośnie podcastów z zakresu prawa i kryminalistyki.
Viel Spaß beim Lernen!