Odpowiedź na to pytanie nie jest skomplikowana i może wcale nie będzie ci się podobać. Główną blokadą w opanowaniu języka obcego jesteś TY sam: Twoje przekonania, pewne cechy osobowościowe i podejście do nauki. PUNKT I: NIECIERPLIWOŚĆZnasz […]
Odpowiedź jest prosta. Oglądaj, słuchaj i czytaj teksty, w których pojęć prawniczych się używa, ale dostosuj je do swojego obecnego poziomu językowego. Ja od lat […]
Jeśli chcesz wejść w języku na wyższy poziom, w pewnym momencie powinieneś ubarwić go idiomami lub związkami frazeologicznymi, wykazać się znajomością powiedzonek lub przysłów. Twój […]
Jeśli chodzi o liczbę czasów i sposób ich tworzenia, język niemiecki jest sporo prostszy od języka angielskiego. Uczniowie i kursanci oddychają z ulgą, kiedy okazuje […]
Czy nie zdarzyło ci się, że czytając książkę w zdaniu z czasownikiem modalnym owo zdanie jakoś się nie kleiło i chciało wpasować do kontekstu? Może […]
Bardzo lubię tłumaczyć teksty medyczne, dużo bardziej niż teksty o tematyce prawniczej. Ale nie zawsze tak było. Długo broniłam się przed przyjmowaniem tego typu zleceń. […]
Czy warto zostać tłumaczem przysięgłym? To pytanie zadaje mi wielu moich uczniów i studentów. Zupełnie niedawno zwróciła się do mnie z tym pytaniem Natalia – […]
Metalowa, tłoczona, okrągła pieczęć jest niezbędna tłumaczowi do poświadczenia tłumaczonych dokumentów. Podstawowe informacje o pieczęci tłumacza przysięgłego, jej poprawnym użyciu, ochronie i odpowiedzialnści za przechowywanie […]
Słucham, słucham i… nic nie rozumiem! Słuchanie, chociaż należy obok czytania do biernych sprawności językowych, jest niezwykle ważne w codziennej komunikacji językowej. Jak zareagować w […]
Część z Was z pewnością rozpoznaje mojego towarzysza ze zdjęcia. Jest to Jerzy Różycki – jeden z 3 pogromców Enigmy, maszyny szyfrującej używanej przez Niemców […]
I. Zrozum niemieckie przypadki Pamiętaj, że rekcja to nic innego jak fakt, że dany czasownik łączy się z określonym przypadkiem, tzn. że rzeczownik występujący po […]
Za tłumaczenia dla klientów indywidualnych ustalam indywidualną cenę po uwzględnieniu: kierunku tlumaczonego tekstu (tłumaczenie tekstu na język niemiecki jest droższe) rodzaju i stopnia trudności tekstu […]
Jeżeli kiedykolwiek myślałeś o wykonywaniu zawodu tłumacza przysięgłego, wiedz o tym, że uzyskanie uprawnień nie należy do najprostszych zadań. Owszem, było łatwo do roku 2004, […]
Nazywam się Anna Mróz, jestem nauczycielem i tłumaczem języka niemieckiego oraz żywym przykładem tego, że można w krótkim czasie dojść do bardzo wysokiego poziomu językowego.